Añadir a favoritos Ver carrito Registrarse Mi cuenta Contactar
Servicio de atención al Cliente: 902 540 992 / 944 255 220
  CÓMO LLEGAR ESCAPARATE Novedades PROMOCIONES QUÉ ES DISJUREX SE LO BUSCAMOS CONSULTAS AYUDA
EL BUSCADOR EFICAZ
Buscar    
Búsqueda avanzada    
Búsqueda por temas    
Administrativo
Civil
Comunitario Internacional
Mercantil
Nuevas Tecnologías
Otras Materias
Penal
Político y Constitucional
Procesal
Trabajo y S.S.
Tributario
Arquitectura/Construcción
Economía y Empresa
El rincón del opositor

Portal de información y complementos para el Profesional del Derecho
Síganos en
Facebook Twitter LinkedIn
  
Miembro de 'LIBRERÍAS de CALIDAD'
 
Entregas en 24/48 horas * GASTOS DE ENVÍO GRATUITOS A PARTIR DE 60 € * Día del libro 23-4-2024 10 % de Descuento
INICIO > DERECHO CIVIL > PROPIEDAD INTELECTUAL
DERECHO CIVIL
5% descuento en compra online

El Montaje Expositivo como Traducción . Fidelidades, Traiciones y Hallazgos en el Arte Contemporáneo desde los Años 70
El Montaje Expositivo como Traducción . Fidelidades, Traiciones y Hallazgos en el Arte Contemporáneo desde los Años 70
 
Autor: Tejeda Martín, Isabel
Editorial: Trama
Soporte: Libro
Fecha publicación: 19/05/2010
Edición: 
ISBN: 9788489239665
130 páginas
Sin Stock. Envío en 7/10 días

Precio original:    20,00 €
Precio final por compra On-Line:     18,00 €   (I.V.A. incluido)

Comprar Añadir al carrito
Información adicional   

EL PLAZO DE ENTREGA ES APROXIMADAMENTE DE 1 MES.

El montaje expositivo como traducción cuestiona la presentación expositiva del arte contemporáneo por medio de varias preguntas relacionadas con las transformaciones en la manera de hacer, de mostrar, de ver y de entender el arte desde finales de los años 60 hasta la actualidad.

En obras cuya forma es variable e inestable, ¿existe un procedimiento correcto de exhibición? ¿Qué sucede con aquellas manifestaciones artísticas que no han sido pensadas para ser expuestas? ¿Es el formato expositivo el medio adecuado para cualquier tipo de obra? ¿Cómo volver a mostrar una obra instalativa cuando las condiciones originales de presentación han desaparecido? ¿Debemos optar por la traducción y esclarecimiento del contexto de producción de una pieza o, más bien, conviene diseñar montajes en los que se prime la experiencia del espectador ante la obra sin ningún tipo de mediación?

                              Ver el índice de esta obra                                     Imprimir ficha
 
Libros jurídicos | Libros de derecho | Librería jurídica | Togas a medida | Figuras jurídicas
Aviso Legal | Política de Protección de Datos | Política de Cookies