Añadir a favoritos Ver carrito Registrarse Mi cuenta Contactar
Servicio de atención al Cliente: 902 540 992 / 944 255 220
  CÓMO LLEGAR ESCAPARATE Novedades PROMOCIONES QUÉ ES DISJUREX SE LO BUSCAMOS CONSULTAS AYUDA
EL BUSCADOR EFICAZ
Buscar    
Búsqueda avanzada    
Búsqueda por temas    
Administrativo
Civil
Comunitario Internacional
Mercantil
Nuevas Tecnologías
Otras Materias
Penal
Político y Constitucional
Procesal
Trabajo y S.S.
Tributario
Arquitectura/Construcción
Economía y Empresa
El rincón del opositor

Portal de información y complementos para el Profesional del Derecho
Síganos en
Facebook Twitter LinkedIn
  
Miembro de 'LIBRERÍAS de CALIDAD'
 
Entregas en 24/48 horas * GASTOS DE ENVÍO GRATUITOS A PARTIR DE 60 € * Día del libro 23-4-2024 10 % de Descuento
INICIO > DERECHO OTRAS MATERIAS > HISTORIA DEL DERECHO
DERECHO OTRAS MATERIAS
5% descuento en compra online

Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59
Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59
 
Autor: Vilches Vivancos, Fernando / Vivancos Gómez, Miguel
Editorial: Dykinson
Soporte: Libro
Fecha publicación: 02/06/2015
Edición: 
ISBN: 9788490853597
552 páginas
Sin Stock. Envío en 7/10 días

Precio original:    40,00 €
Precio final por compra On-Line:     38,00 €   (I.V.A. incluido)

Comprar Añadir al carrito
Información adicional   

El estudioso de la historia depende, lo quiera o no, de la correcta interpretación de los textos. Los textos, aquellos que han sobrevivido, son la vía principal para llegar a conocer el pasado en todas sus inabarcables dimensiones. Y, pese a lo estrecho y angosto que es el camino, que depende de los escasos textos conservados, cualquier reconstrucción histórica solo puede edificarse y acercarse a la cumbre de la verdad sobre sólidos cimientos editoriales. Si la base peligra, también está en riesgo lo que sobre ella se construye.

En el manuscrito 59 de la Real Academia de la Historia, procedente del monasterio emilianense, se reunieron varias traducciones de interés para los monjes de ese cenobio, probablemente en dos etapas, que aún tienen su reflejo en la solución de continuidad formal de los cuadernos 1-17 / 18-20 y en el cambio de letra (y copista) del códice.

A la primera fase, corresponde el grueso del manuscrito, que contiene los Diálogos (593-594) de Gregorio Magno en la versión romance ejecutada por Gonzalo de Ocaña, probablemente a medidados del Cuatrocientos, y la colección de sermones pseudoagustinianos Ad fratres in eremo (de principios del siglo XIV).

En una segunda etapa, se añadieron textos que eran de especial interés para el monasterio de San Millán: la traducción al romance, única medieval en prosa, de la Vita Sancti Emiliani (631-646) de Braulio de Zaragoza, acompañada de las versiones romanceadas de la Historia translationis Sancti Emiliani y el Liber miraculorum Sancti Emiliani (probablemente de finales del siglo XII). Esos romanceamientos se completaron con dos textos dedicados a otro santo de peculiar devoción en el cenobio riojano, San Felices: las traducciones de la Historia translationis sacri corporis beati Felicis y de los Miracula beati Felicis (quizá de mediados del XII). Como es casi norma en la Edad Media, el códice tiene carácter misceláneo y es el próposito destinado a su uso lo que explica su constitución, por lo que parece totalmente acertado haber acometido la edición completa, y no, pongamos por caso, la de cada texto individual en él contenido.

Primera edición del códice 59 de la RAH, que viene a enriquecer nuestro conocimiento de la lengua del Cuatrocientos, la actividad traductora de la época y su papel en el desarrollo de la vida monástica.
                              Ver el índice de esta obra                                     Imprimir ficha
 
Libros jurídicos | Libros de derecho | Librería jurídica | Togas a medida | Figuras jurídicas
Aviso Legal | Política de Protección de Datos | Política de Cookies